Перевод "O-N-O M" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение O-N-O M (оуэноу эм) :
ˈəʊˈɛnˈəʊ ˈɛm

оуэноу эм транскрипция – 30 результатов перевода

You shall ask yourself, are your scholars now interested in facility of language more than certain songs and proverbs concerning houses?
L, M, N, O, P, Q, R, S, T
? U, V, W, X, Y, Z ?
И вы должны спросить себя, не интереснее ли вашим ученикам язык, чем песенки и пословицы о домах?"
к, Л, м, Н, о, п, р,
С, т, у, ф, х, ч... а, б, в, г, Д, е... никакого ответа.
Скопировать
I h-have... a n-nice... g-girl..."
l-lots - o-o'... m-money!" "...u-understand?"
N-Now... h-how... a-about... m-my d-daughter..."
"...а... у м...м'ня есть...
"...и-и... м-мно-о-о-го-о... д...денег!"
"...
Скопировать
He says thanks.
- No problem, friend-o.
No problem, fuck face. Thank y...
Без проблем, друган.
Без проблем, долбо*б.
Спасиб... большое.
Скопировать
You're a brave man.
No chick nor child o' mine'll walk abroad there after dark.
- Is it damp or something?
Да вы храбрец, скажу я вам.
Ни цыплёнка, ни ребёнка не пущу туда впотьмах.
Там что, болото?
Скопировать
You can't.
P-l-T-H-E-C-A-N-T-H-R-O-P-U-S- E-R-E-C-T-U-S.
Is that right?
Нет, не сможешь.
П - И-Т-Е-К-А-Н-Т-Р-О-П-У-С Э - Р-Е-К-Т-У-С.
Правильно?
Скопировать
- Mother, how do you spell "omelet"?
- O-M-M-E-L-E-T. - I thought there was another L.
- Funny wedding present, an omelet.
- Мама, как пишут "омлет"? - О-м-л-е-т.
- А я думала, что надо с двумя "т".
- Странный свадебный подарок.
Скопировать
Pinocchio!
P-l-N-U-O... P-l...
We're wasting precious time.
- Пиноккио. П-и-н-о...о...
Одним словом, твое имя.
Мы теряем драгоценное время.
Скопировать
Over there.
- Has he got the N-O-T-E?
- Yes.
Вон.
- Он взял... З-А-П-И-С-К-У?
- Да.
Скопировать
- That was a loon, Elizabeth.
L-O-O-N, yes. Once you've got the jungle in your blood, I wouldn't be able to keep you out of it.
- Susan, did you hear that?
Гагара] [2. Деревенщина]
Побывав однажды в джунглях, Вы не сможете жить без них.
- Сьюзан, ты это слышала?
Скопировать
- Gertrude Kockenlocker.
- K-O-C-K-E-N-L-O-C-K-E-R.
- L-O-C-K-E-R?
- Гертруда Кокенлокер.
- K-O-K-E-Н-Л-O-K-E-Р.
- Л-O-K-E-Р?
Скопировать
Don't seem to be no takers.
I don't rightly know much about Sam Pierce, O Lord... but from what I hear... he'll be needing no introduction
Seeing as how Sam was snatched from his loved ones' arms... before they even had time to get a good grip on him... I'm counting on you to give him a better break up yonder.
Кажется, нет желающих.
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
Сэма убили незадолго до самого важного дня в его жизни, до того, как он вкусил сладость любви.
Скопировать
What, will these hands ne'er be clean?
No more o' that, my lord, no more o' that: you mar all with this starting.
Go to, go to; you have known what you should not.
Как, неужели эти руки никогда не будут чисты?
Полно, друг мой, полно — ты всё испортишь этим страхом.
Так-так, похоже, мы узнали то, чего не должны были знать!
Скопировать
Oh- - Oh, but, Franz, you must try to sleep now.
O God... this is Franz Kemmerick... only 19 years old.
He doesn't want to die.
О, впрочем, Франц, может, поспишь немного.
О боже... это Франц Кеммерих... ему всего девятнадцать с половиной лет.
Он не хочет умирать.
Скопировать
At least we know what it's all about out here.
There're no lies here. Push on to Paris?
You ought to see what they've got on the other side.
По крайней мере, мы знаем как здесь. Здесь нет обмана.
"На Париж!", а?
Ты должен был видеть как они живут на другой стороне фронта.
Скопировать
Aw, you're kidding me.
No, I'm on the level.
You won't disappoint me, will you, Jerry?
Ой, вы шутите.
Нет, я честно.
Вы же не разочаруете меня, Джерри?
Скопировать
"You tell her now."
"The committee is waiting to crown you Queen o' the Ball."
"You needn't worry about your sweetie.
"Пойди, позови её"
"Комитет приглашает вас получить корону королевы бала"
"Не нужно волноваться о своём любовничке.
Скопировать
"Ain't we got no right to see nothin' a-tall?"
"That's one o' them swells that don't do nothin'..." "...
lots o' gold tassels an' plumes..."
"У нас, что нет права видеть еще что-то, кроме хрен знает чего?"
"Это один из тех щеголей, что ни хрена ни делают..."
"...лишь красуются золотыми шнурами и плюмажами..."
Скопировать
"That's one o' them swells that don't do nothin'..." "...
lots o' gold tassels an' plumes..."
"...and we're payin' fer it!"
"Это один из тех щеголей, что ни хрена ни делают..."
"...лишь красуются золотыми шнурами и плюмажами..."
"...а мы за это платим!"
Скопировать
"Just gimme his masquerade - an' watch me!"
"I ain't smelling' nothin' - but the stink o' horses!"
"If it weren't for old man Schweisser's corn-plaster business..."
"Если бы мне его шмотки - ты бы на меня посмотрела!"
"Я ничего не унюхиваю - но от лошадей воняет!"
"Если забыть, что старик Швейстер производит мозольный пластырь..."
Скопировать
"...y-you... h-have... a n-nice son!"
"...a-an'... n-no - m-money!" "...u-understand?"
I h-have... a n-nice... g-girl..."
"...у в...вас... есть... с.. с-сы... сынок!"
"...а... денег - нету!"
"...а... у м...м'ня есть...
Скопировать
l-lots - o-o'... m-money!" "...u-understand?"
N-Now... h-how... a-about... m-my d-daughter..."
Y-YOUR -- son...?"
"...и-и... м-мно-о-о-го-о... д...денег!"
"...
"...и-и...
Скопировать
"I wanta show you somethin'..."
"...here's good news o' your Prince Charmin'!"
"Now he's gave you the kick - how about an honest offer?"
"Я хочу показать тебе кое-что..."
"...здесь хорошие новости о твоём Прекрасном Принце!"
"Ну, он дал тебе пинка...
Скопировать
"I'll kill that dirty dog..."
"...when he comes out o' church today!"
"...until death doth you part!"
"Я убью этого вонючего пса..."
"...когда он сегодня выйдет из церкви!"
"...и пока смерть не разлучит вас!"
Скопировать
That picture should be over on the left.
No, it should be over on the right.
Is that so?
Надо подвинуть влево!
Скорее вправо!
Действительно!
Скопировать
Nothing in the world.
ITA RINA in TONISCHKA based on a novel by M. Egon Erwin Kisch
Directed by Karel ANTON
Ничто в мире.
ИТА РИНА в фильме, снятому по роману Эгона Эрвина Киша "Тонка"
Режиссер Карел Антон
Скопировать
"I languished long in the dark cave until I succeeded in lighting the Lamp"
"What is your command, O Master?"
"I am your servant, I and all the Spirits of the Lamp"
"Долго я бродил в тёмной пещере пока мне не повезло найти ее"
"Каков твой приказ, о Господин Лампы?"
"Я твой раб, я и все остальные духи Лампы"
Скопировать
We no longer sit in church staring terrified at the frescoes of the devils.
The witch no longer flies away on her broom over the rooftops.
But isn't superstition still rampant among us?
И не пугают нас больше картинки с чертями.
А над крышами не промелькнёт хвост от метлы...
Но может ли кто с уверенностью сказать, что мы не во власти суеверий?
Скопировать
Blessed are the blind who cannot see fear.
O ye that see, have the faith of this blind boy.
He answered the call of his God to come up here among the beasts of prey, just as he answered the call of his country to go among the beasts of war in France.
Ѕлаженны слепые ибо они не вид€т страха.
—мотрите, как сильно верит этот слепой юноша.
ќт откликнулс€ на призыв √оспода и подн€лс€ сюда, к хищным чудовищам, подобно тому, как откликнулс€ на призыв родины и отправилс€ бить чудовищ во 'ранцию.
Скопировать
I know you have, because you've helped me.
No, they wouldn't believe it, not even if you got on a platform and told them so.
There's something that's...
"ы помогла им. я точно знаю, потому что ты помогла мне.
ќни бы не поверили в обратное, даже если бы спустилась со сцены и сама сказала об этом.
≈сть что-то такое...
Скопировать
Just watch. Today I certainly won't forget my lines!
"Hold, o Queen!
"Long was I sunk in a delusive dream
Сегодня уж я точно не забуду свои слова!
"Довольно, королева!
"Я лежал все это время в долгом, тяжком сне
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов O-N-O M (оуэноу эм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы O-N-O M для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуэноу эм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение